Added: Sep 4, 2008
From: sbalmour
Duration: 3:24
prologue Ghost ship film
Channel: Film
Tags: ghost ship francesca rettondini senza fine
Rating: 4.8492756' max='5' min='1' numRaters='345' rel='http://schemas.google.com/g/2005#overall ( ratings) Views: 275994 Comments: 255
ianogilvielibdems Says:
Nov 12, 2011 - This is and amazing film but the music is so beautiful and makes me adore the actress that in in the movie that is singing it
helloitsandiistar Says:
Nov 12, 2011 - she's like a Burnette/Italian version of Marilyn Monroe . ^_^
vincieful Says:
Dec 2, 2011 - look how beautiful ~ the music , clothes ~ trying to get ideas for my dress for the Sinatra Party~ everyone goes in vtg. 60s , nostalgia attire ?
TheTomasito1971 Says:
Dec 7, 2011 - Does anyone knows who sing the original version of this song? I only know this and the Bronze Brass versions.
MM22311297 Says:
Dec 17, 2011 - @TheTomasito1971 The original versione was sing from Gino Paoli
MM22311297 Says:
Dec 17, 2011 - @cadamy4 Only in the italian version of film sing Francesca Rettondini
cadamy4 Says:
Dec 17, 2011 - @MM22311297 Really? I didn't know that, why only the Italian version?
Gavichap Says:
Jan 8, 2012 - @cadamy4 That's wrong. Both in the English soundtrack and in the Italian dubbing the song is NOT performed by Francesca Rettondini herself, but by some English-speaking singer. This is totally absurd, especially as she's presented in the film as a true Italian performer "directly from Rome". In the movie she doesn't say a word in English, as far as I can remember. They also mispelled/mistranslated every sign and document aboard, making the film laughable to any Italian viewer. Sheesh!
Gavichap Says:
Jan 8, 2012 - @MrLordLaws Please watch?v=JF4AH5V8WFw&feature=related It's a lovely version of Senza Fine performed by the Italian singer for whom it was originally written (Ornella Vanoni) and the writer himself (Gino Paoli). Monica Mancini's version - that of the film - is not available as a separate track, as far as I know.
cadamy4 Says:
Jan 8, 2012 - @Gavichap I thought so, it was sung by Monica Mancini. That was her character in the film, actors play characters, she played an Italian performer "directly from Rome" Monica sang the song, and was credited as such, she speaks English in her little monologue thing that is the extras, though I'm not sure if that's the actress... And also, I believe they did that on purpose, the words the used, while not Italian, made sense to an English audience.
cadamy4 Says:
Jan 8, 2012 - @Gavichap Sorry about double post, but I couldn't fit it all on there: The words they used in the documents and signs, were changed so they could look like English words, so they could figure out "Oh, 'Capitaini' means captain!" I don't remember what they really put for that, but it's an example, certainly they should of used actual Italian words, but I can see why they did what they did, or maybe I'm wrong, I don't know I didn't make the movie....
Gavichap Says:
Jan 8, 2012 - @cadamy4 Well, I think you must be mistaken or have not quite grasped the plot of the film. The horror movie is set on an Italian ocean liner of the '50s, clearly modelled after the famous 'Andrea Doria'. So accuracy in the spelling of signs and documents is a MUST if you don't want to risk ridicule. It's like Cameron filming 'Titanic' and adapting the 1912 British spelling in the ship's signs/documents to fit nowadays American English. It would be quite ridiculous, wouldn't it?
Gavichap Says:
Jan 8, 2012 - @cadamy4 Well, Francesca Rettondini IS an Italian acress - although not that famous - and used her own voice for her bit in the film. She was not dubbed neither in the original nor in the Italian soundtrack. If she could not sing the song herself, they would have had to hire another performer with an Italian accent to sing 'Senza Fine'. It sounds SO ridiculous and out-of-place hearing Francesca singing an Italian song with an English accent. It sounds very fake, believe me.
Gavichap Says:
Jan 9, 2012 - @cadamy4 Sorry, me again. They also put 'made up' Italian words such as 'industral' (no such word) in the rodent poison labels, which are a laughable mishmash of English and broken Italian. All the Italian captions on those labels are totally wrong, and they look as if an automated translator was used. 'Resistenza di Industral' is a total nonsense as 'Veleno di attenzione'. It's a multimillion dollar feature film and they could not afford to hire an Italian translator? Naah! :-))
cadamy4 Says:
Jan 9, 2012 - @Gavichap No, I very understand the plot, I was just saying, that perhaps that's why they did that, I'm not saying it was a good move, it's just a possible reason they may have done it! I know she is an Italian actress, and I know for a fact she didn't sing the song. And yes in her little monologue, it is obviously an English speaking actress, and it does sound very fake!
cadamy4 Says:
Jan 9, 2012 - @Gavichap That's what I meant! 'industral' is obviously supposed to be industrial, what I was saying was: They miss spelled the signs and stuff so that English speaking audience's will understand what they are trying to so, to those who don't speak Italian 'Veleno di attenzione' may as well be gibberish because they don't understand it, what I'm trying to say is, perhaps the miss translated things so that the English could understand!
Gavichap Says:
Jan 9, 2012 - @cadamy4 I see your point but I'm afraid it cannot be the case. I have several native English-speaking (I'm not) friends - including one professor who speaks Italian very well - and all of them told me that it was careless mispelling pure and simple. "Resistance of Industral" doesn't make sense either in English or in Italian (I know: I am Italian) and "Ponte alto di tanca" is a mess as it means "High deck of pasture field". Is it really easier to understand for English audiences? :-))
cadamy4 Says:
Jan 9, 2012 - @Gavichap I didn't mean the the words put together actually make sense, I was saying that possibly, they did it so that an English audience could understand what the words were! And no, the Italian version of that would make no sense to a English speaking audience, what I'm getting at is, the words "Resistance of Industral" look like English words, the audience can understand that, the translated version of that would make sense, certainly, but not the Italian version.
cadamy4 Says:
Jan 9, 2012 - @Gavichap Sorry about double post: I'm not trying to say that if they did it because of that, that it was a good idea, no, not at all, but it's a possible reason why they could of!
kortile Says:
Jan 16, 2012 - Cara Francesca a parte il fatto che sei bellissima in questa scena ed anche nel film....ma che scherzi ci fai?? Non hai pensato al tuo film quando sei salita a bordo??....cmq felice per te che sei scampata al disastro. Kisssss
Setepthot Says:
Jan 22, 2012 - Gosh she was aboard the Costa Concordia cruise ship that sank last week. Pretty creepy!
Setepthot Says:
Jan 22, 2012 - @edmilan1 well then, apparently, we have something more than hot chicks lol
Gavichap Says:
Jan 22, 2012 - @cadamy4 Hello Cadamy. This is to tell you that Francesca Rettondini was on board the Costa Concordia ship which ran aground last week at the Giglio island! She was due to perform in a beauty contest for hairstylists. She managed to escape from the ship, unscathed yet distraught. What an omen, hu? Creepy! The details of the accident are all the more shocking as they come undisclosed. That coward captain looks to be just a puppet of the company which knew everything, all along. Bastards!
cadamy4 Says:
Jan 23, 2012 - @Gavichap I've been following the story, but I hadn't heard that she was aboard! I'm glad that so many aboard made it! I think it's a little creepy to :P I just read an interview about her experience aboard, she mentions Ghost Ship, saying that she preferred being on a set then in the real deal! And if that's the case, that's just terrible! I hope everyone responsible get's what they deserve!

HirXeBomb Says:
Oct 25, 2011 - First time watching this movie, totally not knowing what it was about and seeing the title coming in pink I really thought this would be some drama/comedy chick flink, oh boy I was so wrong and happy I was wrong :D